목록좋아하는 글 조각 (6)
재미있고 흥미로운 잡동사니 상자
20세기 미국과 러시아 문학을 대표하는 작가이자 뛰어난 번역가이기도 한 블라디미르 나보코프는 에세이 '번역의 예술'에서 문학 작품을 번역하는 번역사가 갖추어야 할 자질을 다음과 같이 규정했다. 첫 번째, 번역가는 작가를 능가하는 아니 적어도 작가와 동등한 재능을 가지고 있어야 한다. 이러한 시각에서 보면, 딱 아니 이런 시각으로만 봤을 때 보들레르와 포, 주콥스키와 실러가 이상적인 파트너라고 할 수 있다. 두 번째, 번역가는 두 나라, 두 언어를 철저하게 알고 있어야 하고 작가 특유의 문체, 방법론, 단어의 어원, 결합 유형, 역사적 시기와의 연관관계 등 모든 디테일을 완벽하게 숙지하고 있어야 한다. 셋째, 천재성과 지식 외에도 그는 작가의 몸짓과 말, 행동과 생각을 내면화시키면서 최대한 그럴듯하게 그의..
소설 '이상한 나라의 앨리스'의 책 맨 앞장에는 작가 루이스 캐롤이 쓴 시(All in the golden afternoon)가 있는데, 시가 그렇듯 아무래도 제대로 된 번역이 어렵고 오역도 많아서 시 자체의 가치도 한국에서는 잘 몰라줄 뿐더러, 시의 번역된 여러 버전을 읽어봐도 딱히 이 시가 어떤 느낌인지 전달되지도 않는다. 시나 문학은 번역하기가 정말 어렵다는 점이 새삼 느껴지는 ㅠㅠ 그래서 이 시의 어떤 부분을 어떻게 읽으면 좋은지, 어떤 느낌인지 짧게라도 적어보려고 한다. 시가 어떤 느낌인지 조금 더 알고 싶으신 분들은 영어 원문과 여러 번역본을 비교 대조하면서 느낌이라도 알면서 보면 좋을 것 같다. Alice's Adventures in Wonderland All in the golden aft..
연애를 시작하면 한 여자의 취향과 지식, 그리고 많은 것이 함께 온다. 그녀가 좋아하는 식당과 먹어본 적 없는 이국적인 요리. 처음듣는 유럽의 어느 여가수나 선댄스의 영화. 그런걸 나는 알게된다. 그녀는 달리기 거리를 재 주는 새로 나온 앱이나 히키코모리 고교생에 관한 만화책을 알려주기도 한다. 그녀는 화분을 기를지도 모르고, 간단한 요리를 뚝딱 만들어 먹는 재능이 있을지도 모른다. 아주 많은 나라를 여행해 보았거나 혹은 그녀의 아버지 때문에 의외로 송어를 낚는 법을 알고 있을수도 있다. 대학때 롯데리아에서 잠시 아르바이트를 했었던 까닭에 프렌치후라이를 어떻게 튀기는지 알고 있을수도 있다, 그녀는 가족이 있다. 그녀의 직장에, 학교에는 내가 모르는 동료와 친구들이 있다. 나라면 만날 수 없었을, 혹은 애..
그리스 신화에서 저승까지 찾아가 아내 에우뤼디케를 구해내는데 성공한 오르페우스에겐 반드시 지켜야 할 금기가 주어집니다. 그건 저승을 다 빠져나갈 때까지 절대로 뒤를 돌아봐서는 안 된다는 조건이지요. 그러나 오비디우스의 '변신 이야기' 속 설명에 따르면 "그녀를 보고싶은 마음에, 그녀가 포기했을까 두려움에 사로잡혀" 그는 그만 뒤를 돌아보고 맙니다. 이로 인해 아내를 데려오는 일은 결국 마지막 순간에 수포로 돌아가고 말지요. 구약 성서에서 롯의 아내도 그랬습니다. 죄악의 도시 소돔과 고모라가 불로 심판 받을 때 이를 간신히 피해 떠나가다가 신의 명령을 어기고 뒤를 돌아보는 바람에 소금 기둥이 되었으니까요. 금기를 깨고 뒤돌아보았다가 돌이나 소금 기둥이 되는 이야기는 전세계 도처에 널려 있습니다. 우리의 경..
이 사랑 이토록 격렬하고 이토록 연약하고 이토록 부드럽고 이토록 절망하는 이 사랑 대낮처럼 아름답고 나쁜 날씨에는 날씨처럼 나쁜 이토록 진실한 이 사랑 이토록 아름다운 이 사랑 이토록 행복하고 이토록 즐겁고 어둠 속의 어린애처럼 무서움에 떨 때엔 이토록 보잘 것 없고 한밤에도 침착한 어른처럼 이토록 자신 있는 이 사랑 다른 이들을 두렵게 하고 다른 이들을 말하게 하고 다른 이들을 질리게 하던 이 사랑 우리가 그네들을 숨어 보았기에 염탐 당한 이 사랑은 우리가 그를 쫓고 상처 입히고 짓밟고 죽이고 부정하고 잊어버렸기 때문에 쫓기고 상처 받고 짓밟히고 살해되고 부정되고 잊혀진 송두리째 이 사랑은 아직 이토록 생생하고 이토록 빛나니 이것은 너의 사랑 이것은 나의 사랑 언제나 새로웠고 한번도 변함없던 그것은..